- Nieuws -
Speciaal voor de Friese wandelaars heeft het Elfstedenpad vanaf nu een Friese vertaling. En omdat de beroemde schaatsvariant internationale allure heeft, is door Wandelnet ook een Duitse en Engelse vertaling gemaakt.
Het Elfstedenpad is de eerste wandelroute van Wandelnet die vertaald is, en tevens ook in drie verschillende talen. 'We moeten zuinig zijn op ons cultuurhistorisch erfgoed', vindt projectleider Tjisse Brookman. 'En Fryslân heeft daar veel van, waaronder de Friese taal. Vanuit dat standpunt was het dan ook niet meer dan logisch dat er een routebeschrijving in de Friese taal zou komen.'
Daarnaast is ook gekozen voor een Duitse en Engelse vertaling. 'Al decennia lang mag Fryslân zich verheugen in een grote stroom Duitse toeristen en wat is er mooier dan als goed gastheer je gasten welkom en uitleg te kunnen geven over de historie en landschap in de eigen taal? En dat geldt eigenlijk ook voor de Engelse taal. Dat Leeuwarden in 2018 Culturele Hoofdstad van Europa is en daardoor op nog meer internationale belangstelling kan rekenen, versterkt het element van goed gastheerschap.'
Wandelnet verwacht dat meer buitenlanders het Elfstedenpad gaan lopen. 'We verwachten dat het Elfstedenpad kan uitgroeien tot een toeristische trekker van formaat. Alleen Duitsland kent al een potentieel van circa 35 miljoen wandelaars.' Het Elfstedenpad heeft in de vertalingen de namen: It Alvestêdepaad, der Elf-Städte-Weg en The Eleven Cities route. De acht etappes van elke vertaling zijn gratis te downloaden via de site van Wandelnet.